Discussions endiablées autour du retrogaming et des consoles de jeux vidéo, micro-ordinateurs et Arcade. Amstrad / Atari / Bandai / Commodore / Nec / Nintendo / Sega / SNK / Sony / Microsoft


Connexion

Récupérer mon mot de passe



Derniers sujets

» Le topic de la Nintendo Switch
par Lechatperché Aujourd'hui à 7:49

» Banjo-Tooie (Nintendo 64)
par defskerus Aujourd'hui à 0:19

» Jim Power : The Lost Dimension in 3D
par Emeldiz Hier à 23:51

» Le topic officiel de la Wii U
par Lechatperché Hier à 23:17

» Jeux US Tsubasa
par Tonka Hier à 20:41

» Goldeneye 007 (Nintendo 64)
par wiiwii007 Hier à 19:01

» Topic officiel 2DS / 3DS / N3DS
par fafy Hier à 17:21

» Les Point & Click Aventure
par dandyboh Hier à 11:29

» Ruiner [2017, multi]
par Emeldiz Hier à 11:25

Rechercher
 
 

Résultats par :
 

 


Rechercher Recherche avancée


Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

forum.paderetro.com » Les damnés » Gamer Actuel » le lexique du jeu vidéo

le lexique du jeu vidéo

Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 1 sur 3]

1 le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 21:42

dynnelle

avatar
Cerbère de la Manette

Bonjour à tous^^
alors je vous fais une tite proposition.
ce serais bien d'avoir un topic avec le lexique du jeu vidéo, genre les termes pour désigner un style de jv(plates-formes par exemple) et aussi leurs abréviation; mais aussi d'autres termes plus techniques souvent utilisés dans les test de jv (genre cross-over par exemple)

bon je sais qu'il y a wikipédia mais ce serais bien d'avoir ça sur le forum.
dites moi ce que vous en pensez.

la liste commence:

Cartmodding: technique consistant à modifier une cartouche de jeu pour changer ou modifier le jeu inclus à l’intérieur.

DC: DreamCast

Dungeon Crawler : jeu de role se passant pour la plupart de temps dans des donjons et autres caves et tres peu a l'exterieur

frame: image fixe d'un jeu video qui, enchaînée à d'autres frames, crée l'illusion du mouvement. Le framerate est la fréquence de rafraîchissement de ces frames et détermine la fluidité du jeu, il s'exprime en fps (frames per second).

FPS : First person shooter => jeu de tir a la premiere personne

GB: Game Boy

GBC: Game Boy Color

GC: Game Cube

Gros Bill : Personnage over puissant dont la caractéristique principale est la force brute

Hack: modification dans le but d'une utilisation différente de celle prévue à l'origine

Hack and Slash : Jeu d'action avec souvent un chouilla de jeu de role , consistant a tuer les monstres qui arrivent par hordes sur nous, vue du dessus en general.

hitbox: "masque de collision" en français, désigne la zone d'un sprite qui peut entrer en collision avec un autre sprite (par exemple, la zone vulnérable du vaisseau dans un shoot'em up).

JAMMA: Japan Amusement Machinery Manufacturers Association. Norme de standardisation des connecteurs de jeux pour les bornes d'arcades. peigne JAMMA, carte JAMMA

J-RPG : Japanese RPG ou je de rôle à la japonaise

Kawai : mignon , jeu ou les protagoniste et le monde sont tres enfantins

Levelling : Comportement visant à augmenter la puissance du personnage contrôlé dans un jeu. (souvent RPG)

Manic shooter : un shmup avec des boulettes de partout

Mint : un anglicisme couramment utilisé dans le domaine de la vente sur internet signifiant d'un objet qu'il n'est plus neuf car sorti de son emballage, mais assez peu utilisé pour ne montrer absolument aucune trace d'utilisation

MS: Master System

NG: Neo Geo

NGP: Neo Geo Pocket

1CC :abréviation de "one credit clear", c'est à dire le fait de finir un jeu d'arcade en un unique crédit.

Panel: sur une borne d'arcade le panel est l'endroit où se trouvent les controles

PSX: terme souvent utilisé à tort pour désigner la PS1, la PSX est en fait une PS2/media
center créée par Sony. Elle dispose entre autre d'un tuner TV, d'un disque dur et d'un graveur DVD.

PS1: PlayStation première du nom

PSOne: PlayStation première du nom. Désigne en général le modèle "slim"

Point and click : de l'anglais qui peut se traduire par pointer-et-cliquer. Il désigne l'action de déplacer un curseur à un endroit puis de valider, action qui caractérise un sous-genre particulier de jeu d'aventure. Synonyme de click and play.

QTE : Quick time event (événement rapide) , moment du jeu ou on ne controle son personnage qu'en appuyant dans un délais donné sur un ou une combinaison des boutons

Rom: c'est l'image ou copie d'un jeu. terme utilisé en emulation.

Rail Shooter: est un type de Shoot them up ou Shmup au même titre que le Run and Gun. Ici le joueur est dirigé par l'IA et le but est tout simplement de faire le meilleur score possible - ou scoring .
Exemple de Rail Shooter: Les Panzer Dragon, les House of the Dead etc...

Run and Gun: Shmup avec un flingue et les jambes , gryzor/contra en etaiant les précurseurs ...

Switch: terme anglais désignant un interrupteur. Souvent utilisé pour les switchs 50/60Hz

Slot: terme anglais désignant un "port". Ex: slot cartouches, slot manettes.

shmup: contraction de shoot'em up

sprite: élément 2D composé de pixels, mobile (contrairement au décor).

Superior/inferior : classification des casuals d'un jeu porté sur plusieurs supports ... généralement très subjective

Scrolling: est un mot anglais que l'on traduira par défilement, il est surtout utilisé en informatique et dans le monde du JV.
Dans le JV on parle en fait de parallax scrolling! C'est le déplacement d'un calque de décors dans les jeux en 2D. Ce scrolling peut être horizontal (j'en parle dans mon test de Muramasa) vertical (les Shmup peuvent servir d'exemple) ou même multidirectionnel!

Scoring : Facon de jouer visant a obtenir le plus grand nombre des points dans un jeu

TPS : Third person shooter : jeu de tir à la troisième personne, et là on a un problème car tous les shmups sont comme ça , mais ce terme ne désigne que les jeux avec le personnage vu de dos

T-RPG : Tactical RPG ou jeu de rôle tactique



Dernière édition par dynnelle le Sam 31 Mar - 21:08, édité 12 fois

http://fr.dawanda.com/shop/mathilde-26SweetJewelsShop

2 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 21:43

tetsuoshima

avatar
Homme de verre
c'est une bonne idée, mais je vois pas vraiment comment mettre ça en place.
ça peut demander un boulot de dingue.

3 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 21:47

Giovanni

avatar
Administrateur

Excellente idée. Tout le monde peut apporter sa pierre a l'édifice, et si quelqu'un ne sait pas un terme, il a qu'a demandé ici

4 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 21:54

juanito

avatar
Cerbère de la Manette

Super idée!

Histoire d'apporter ma contribution:

- JV : abbreviation de Jeu-Vidéo











5 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 21:59

dynnelle

avatar
Cerbère de la Manette

heu... ouais merci juanito^^

on pourrait faire un tableau avec tout les termes en ordres alphabétiques.
ou bien on met au fur et à mesure?

et comme tu dis gio, si quelqu'un ne sait pas un terme, il a qu'à demandé ici.

http://fr.dawanda.com/shop/mathilde-26SweetJewelsShop

6 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 22:11

raginwulf

avatar
Cerbère de la Manette

Bonne idée !

-shmup: contraction de shoot'em up

-1CC: abréviation de "one credit clear", c'est à dire le fait de finir un jeu d'arcade en un unique crédit.

-sprite: élément 2D composé de pixels, mobile (contrairement au décor).

-hitbox: "masque de collision" en français, désigne la zone d'un sprite qui peut entrer en collision avec un autre sprite (par exemple, la zone vulnérable du vaisseau dans un shoot'em up).

7 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 22:13

Invité


Invité
Excellente idée

8 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 22:13

dynnelle

avatar
Cerbère de la Manette

merci ragin.

ce serais bien mettre le terme en gras souligné et la définition uniquement en gras.
ce seras plus clair comme ça.
oui je sais je suis embêtante.^^

http://fr.dawanda.com/shop/mathilde-26SweetJewelsShop

9 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 22:19

raginwulf

avatar
Cerbère de la Manette

Le mieux serait encore d'éditer le premier post et d'y inclure les définitions au fur et à mesure, non ?

10 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 22:23

dynnelle

avatar
Cerbère de la Manette

ok c fait.

comme vous trouvez?

http://fr.dawanda.com/shop/mathilde-26SweetJewelsShop

11 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 22:25

raginwulf

avatar
Cerbère de la Manette

Par ordre alphabétique ça serait mieux !
Oui je suis embêtant ^^

12 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 22:30

ixindamix

avatar
Cerbère de la Manette

http://console-toi.fr/archives/13026

http://console-toi.fr/archives/18691

Je peux pas faire mieux en guise d'apport pour ce topic. Si vous voulez le reprendre je n'y vois aucun inconvénient. D'ailleurs si ça vous dis un partenariat en échangeant nos liens sur le portail...

http://console-toi.fr/

13 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 22:34

dynnelle

avatar
Cerbère de la Manette

oui je le ferais au fur et à mesure que vous posterez les mots comme ça il n'y auras qu'à consulté le premier post pour trouver l'explication d'un mot.

http://fr.dawanda.com/shop/mathilde-26SweetJewelsShop

14 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 22:49

tetsuoshima

avatar
Homme de verre
Point and click: de l'anglais qui peut se traduire par pointer-et-cliquer. Il désigne l'action de déplacer un curseur à un endroit puis de valider, action qui caractérise un sous-genre particulier de jeu d'aventure. Synonyme de click and play.

15 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 22:50

Giovanni

avatar
Administrateur

@ixindamix a écrit:http://console-toi.fr/archives/13026

http://console-toi.fr/archives/18691

Je peux pas faire mieux en guise d'apport pour ce topic. Si vous voulez le reprendre je n'y vois aucun inconvénient. D'ailleurs si ça vous dis un partenariat en échangeant nos liens sur le portail...

Mais c'est ton site a toi?

16 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 22:57

ixindamix

avatar
Cerbère de la Manette

J'en suis le co-fondateur et accessoirement rédacteur (voir la section à propos). Nous nous sommes lancé en freelance avec des amis, depuis plus d'un an maintenant, auparavant nous travaillions sur Gamerslive.fr.

Edit : je pense en fait que ce serais pas très approprié d'en parler ici...

http://console-toi.fr/

17 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 23:16

BigB

avatar
Chaudassedu78
Bonne idée mais y'en a tellement ... allé un petit exemple ... pas forcement JV mais qui s'y approche .... et surtout forumeur (dinette tu devra mettre a jour ton premier topic avec l'ordre alphabetique et tout , dur)


Superior/inferior : classification des casuals d'un jeu porté sur plusieurs supports ... généralement très subjective


Run and Gun
: Shmup avec un flingue et les jambes , gryzor/contra en etaiant les précurseurs ...


Manic shooter : un shmup avec des boulettes de partout

SFC/SNES/SNIN : super famicom ou super nes ou encore super nintendo ... des abréviations pour super nintendo (ntsc jap/ntsc us et pal fr)
MD: megadrive
SMS: sega master system
NES : nintendo etertaiment system
PCE : PC-Engine de nec

OMG : oh my god => oh mon dieu
RTFM : Read the fucking manual => lis cette putain de notice
AMHA : a mon humble avis


EDIT : j'ai pas vu le post d'inxidamix ....


18 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 23:25

Kawet

avatar
Chat-Bits
"Mint" ? J' ai jamais su

19 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 23:27

tetsuoshima

avatar
Homme de verre
« Mint », un anglicisme couramment utilisé dans le domaine de la vente sur internet signifiant d'un objet qu'il n'est plus neuf car sorti de son emballage, mais assez peu utilisé pour ne montrer absolument aucune trace d'utilisation.

20 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 23:32

dynnelle

avatar
Cerbère de la Manette

merci à vous de contribuer à la création de ce lexique^^
non aller je laisse comme ça!

http://fr.dawanda.com/shop/mathilde-26SweetJewelsShop

21 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 23:33

Legacer

avatar
Diable Geek

Scrolling: est un mot anglais que l'on traduira par défilement, il est surtout utilisé en informatique et dans le monde du JV.
Dans le JV on parle en fait de parallax scrolling! C'est le déplacement d'un calque de décors dans les jeux en 2D. Ce scrolling peut être horizontal (j'en parle dans mon test de Muramasa) vertical (les Shmup peuvent servir d'exemple) ou même multidirectionnel!

Rail Shooter: est un type de Shoot them up ou Shmup au même titre que le Run and Gun. Ici le joueur est dirigé par l'IA et le but est tout simplement de faire le meilleur score possible - ou scoring .
Exemple de Rail Shooter: Les Panzer Dragon, les House of the Dead etc...

22 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 23:35

Legacer

avatar
Diable Geek

@BigB a écrit:
Manic shooter : un shmup avec des boulettes de partout

On peut aussi dire "bullet hell" c'est un genre à part du Shmup, qui à connu un véritable engouement pendant la seconde moitié des 90's.

23 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 23:36

dynnelle

avatar
Cerbère de la Manette

ça se remplit, merci legacer^^

continuer à poster des termes et expressions du jv je rangerais tout ça demain^^



Dernière édition par dynnelle le Mer 28 Mar - 23:38, édité 1 fois

http://fr.dawanda.com/shop/mathilde-26SweetJewelsShop

24 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 23:38

ixindamix

avatar
Cerbère de la Manette

Pour le terme Mint c'est une classification attribué à l'état d'un jeu découlant d'une expression utilisé dans la langue anglo-saxonne, comme la si bien mentionné Tetsuo. Celui ci signifie que le jeu a été déballé de son blister mais très peu utilisé, donc relativement peu usé. Mint signifiant menthe dans la langue anglaise, mais aussi utilisé en tant qu'expression faisant état de la fraicheur de cette plante associé, ici, à l'aspect global du jeu.

Le barème anglais pourrait se définir ainsi :

New / Mint / Near Mint / Good / Poor



Dernière édition par ixindamix le Mer 28 Mar - 23:41, édité 3 fois

http://console-toi.fr/

25 Re: le lexique du jeu vidéo le Mer 28 Mar - 23:40

Legacer

avatar
Diable Geek

Pas de quoi.

Si quelqu'un s'y est pas déjà mis, laissé moi le terme RTS ou bien RPG pour mon goûté de demain!

Contenu sponsorisé


Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 1 sur 3]

Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum